Au fil de mes idèes. Autrement sur la traduction
Autor: Constantin Frosin
ISBN 978-606-001-041-8
Coșul pentru cumpărături va fi folosit de cititorii din România.
Cititorii din Diaspora sunt rugați sa comande cartea de pe situl Amazon corespunzător țării în care locuiesc sau de aici.
Această carte este un îndrumar teoretic şi practic pentru traducătorii din română în franceză şi, prin extensie, un instrumentar sine qua non pentru toţi cei ce traduc texte româneşti în orice altă limbă. Profesorul universitar Constantin Frosin este de departe la ora actuală şi cel mai bun traducător în limba franceză din ţara noastră. |
Qui est le professeur Constantin FROSIN ? On connaît Constantin Frosin comme brillant défenseur de la francophilie et francophonie, les deux allant bien ensemble, notre langue étant, sans aucun doute possible, le meilleur de notre génie. Louis DELORME Selon nous, en effet, la traduction de la langue maternelle en langue étrangère – le thème – est une voie idéale de pénétrer dans les coulisses de la langue étrangère et, en même temps, de redécouvrir, par ricochet, les subtilités de la langue maternelle, vu que la traduction n’est pas uniquement un but en soi, mais aussi et surtout une excellente base de comparaison entre deux langues. Professor Constantin Frosin, PhD |